Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

правда и кривда

  • 1 verity

    ˈverɪtɪ сущ.
    1) истина;
    правда;
    истинность in all verity ≈ поистине of a verity ≈ поистине Syn: truth
    2) правдивость (возвышенно) истина, правда;
    реальность, действительность - * and falsity истина и ложь, правда и кривда - the eternal verities вечные истины - to attest the * of the presidential signature заверить подлинность подписи президента - these things are verities таковы факты;
    таково истинное положение вещей верность, правильность, правдивость ( утверждения и т. п.) честность, правдивость verity истина;
    правда;
    истинность;
    in all verity, уст. of a verity поистине verity истина;
    правда;
    истинность;
    in all verity, уст. of a verity поистине verity истина;
    правда;
    истинность;
    in all verity, уст. of a verity поистине ~ правдивость

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > verity

  • 2 verity

    [ʹverıtı] n возвыш.
    1. истина, правда; реальность, действительность

    verity and falsity - истина и ложь, правда и кривда

    the eternal [the unquestionable] verities - вечные [неоспоримые] истины

    to attest the verity of the presidential signature - заверить подлинность подписи президента

    these things are verities - таковы факты; таково истинное положение вещей

    2. верность, правильность, правдивость (утверждения и т. п.)
    3. честность, правдивость

    НБАРС > verity

  • 3 verity

    1. n возвыш. истина, правда; реальность, действительность

    verity and falsity — истина и ложь, правда и кривда

    2. n возвыш. верность, правильность, правдивость
    3. n возвыш. честность, правдивость
    Синонимический ряд:
    truth (noun) actuality; authenticity; certainty; certitude; fact; gospel; reality; truism; truth; truthfulness; veraciousness; veracity; veridicality; verisimilitude

    English-Russian base dictionary > verity

  • 4 verity and falsity

    Универсальный англо-русский словарь > verity and falsity

  • 5 곡직

    곡직【曲直】
    правда и кривда; правота и неправота

    불문 곡직하고 не спрашивая, кто прав, кто виноват; без разбора

    Корейско-русский словарь > 곡직

  • 6 시비

    시비【是非】
    истина и ложь; правда и кривда; спор

    시비하다 разбирать; ставить под вопрос правильность

    시비가 났다 Завязался спор.

    시비를 가르다 разбираться, кто прав

    시비를 걸다 препираться (с кем-либо); придираться к колу-чему

    Корейско-русский словарь > 시비

  • 7 lie

    I [laɪ] n
    ложь, враньё, обман, неправда
    - deliberate lie
    - down-right lie
    - razen lie
    - bare-faced lie
    - rotten lie
    - monstrous lie
    - outrageous lie
    - endless lies
    - outright lie
    - transparent lies
    - diplomatic lies
    - white lie
    - medical lie
    - lie detector
    - pack of lies
    - web of lies
    - act a lie
    - be accustomed to smb's lies
    - catch smb in a lie
    - colour lies
    - confess to a lie
    - deceive smb by lies
    - find smb out in a lie
    - give the lie to smth
    - hate lies in any form
    - make up all sorts of lies
    - refute lies
    - show up smb's lie
    - take smth for a lie
    - tell lies
    - tell business lies
    - write monstrous lies
    - ask no questions and you will be told no lies
    II [laɪ] v
    лгать, говорить неправду, врать, обманывать

    I hate lying. — Терпеть не могу лгать.

    I know he is lying. — Я знаю, что он врет.

    She lied to her husband. — Она соврала мужу

    III [laɪ] v
    (lay, lain) лежать

    The fields lay deep in snow. — На полях лежал глубокий снег.

    Our way lies along the river. — Наш путь идет вдоль реки.

    The town lies on both banks of the river. — Город расположен/лежит по обоим берегам реки.

    As you make your bed, so must you lie on it. — Как постелешь, так и поспишь. /Что посеешь, то и пожнешь.

    Beauty lies in lover's eyes. — Не то мило, что хорошо, а то хорошо, что мило.

    Let sleeping dogs lie. — Не буди лихо, пока спит тихо. /Не ищи беды, беда сама тебя сыщет.

    To lie (to be) in the lap of the gods. — Одному Богу известно.

    Truth lies at the bottom of a well. — Правда далеко, кривда под боком

    - lie in bed
    - lie on the floor
    - lie on one's back
    - lie quietly

    English-Russian combinatory dictionary > lie

  • 8 falsity

    1. n ложность, ошибочность, недостоверность
    2. n неискренность, вероломство
    3. n ложь, лживое утверждение

    verity and falsity — истина и ложь, правда и кривда

    Синонимический ряд:
    1. fallacy (noun) erroneousness; error; fallaciousness; fallacy; falsehood; untruth
    2. lie (noun) canard; cock-and-bull story; fib; inveracity; lie; misrepresentation; misstatement; prevarication; story; tale; taradiddle; untruism
    3. unfaithfulness (noun) apostasy; betrayal; disaffection; disloyalty; faithlessness; falseness; inconstancy; infidelity; lese majesty; perfidiousness; perfidy; unfaithfulness

    English-Russian base dictionary > falsity

  • 9 кырдьык

    правда, истина || истинный, верный, достоверный || правда; верно, действительно; кырдьык кыайар правда побеждает; кырдьык кэпсээн верный рассказ; кырдьык этэр он говорит верно; кырдьык үрдүгэр сымыйа ыттыбат, арыы үрдүгэр уу дагдайбат посл. кривда правду не заслонит, как на масле вода не всплывёт; кырдьык көмүстээҕэр ыраас погов. правда чище золота \# кырдьыгы баран эттэххэ модальное словосочет. если (уж) на то пошло; по правде говоря; кырдьыгы баран эттэххэ, мин эйиэхэ ыалдьыттыы кэлбэтэҕим если уж на то пошло, я не гостить к вам приехал; кырдьыгын эттэхпинэ модальное словосочет. признаться, по правде сказать, по правде говоря (употр. в 1-ом л.); кырдьыгын эттэхпинэ, эйигин манна буолуо диэбэтэҕим по правде говоря, я не думал, что ты здесь; кырдьыгы эттэххэ модальное словосочет. признаться, по правде говоря; кырдьыгы эттэххэ, кыһалҕаны билэ иликтэр по правде говоря они до сих пор не знают ни нужды, ни забот.

    Якутско-русский словарь > кырдьык

  • 10 truth

    [truːθ]
    n
    1) истина, правда
    - historic truth
    - general truth
    - absolute truth
    - scientific truth
    - basic truth
    - great truths of science
    - establish the truth
    - separate truth from error
    - learn old and new truths
    2) правда, истинность, правдивость

    It is only partial truth. — Это только часть правды.

    There is some truth on both sides. — Каждая сторона по-своему права.

    There is no truth in the story. — В этой истории нет ни капли правды.

    I told him a few home truths. — Я высказал ему всю правду в глаза.

    There is no denying the truth. — Правду не скроешь.

    Truth is stranger than fiction. — Правда диковинней вымысла. /Нарочно не придумаешь.

    Truth lies at the bottom of a well. — Ищи ветра в поле, а правду на дне морском. /Правда далеко, а кривда под боком.

    People don't like home truths. — Правда глаза колет

    - half truth
    - unpleasant truth
    - bitter truth
    - plain truth
    - home truths
    - not a word of truth
    - speak the honest truth
    - understand the whole truth
    - doubt the truth of the report

    English-Russian combinatory dictionary > truth

  • 11 кара

    кара I
    1. чёрный; вороной; брюнет; бурый (о верблюде, у которого только чууда (см.) чёрная);
    кара ат вороной конь;
    кара кой чёрная овца;
    кара буура бурый верблюд (жеребец);
    кара ала чёрно-пегий, чёрно-пёстрый;
    кара чаар чёрно-пёстрый;
    кара боз см. боз I 1;
    кара тору тёмно-гнедой (о масти); смуглый (о лице);
    кара көз чёрный глаз; черноглазый;
    көздүн карасы см. көз 1;
    2. силуэт, очертания;
    алыстан бир кара көрүндү вдали (неясно) показался какой-то предмет;
    булбулдан чечен бир куш жок, тырмактай-ак карасы погов. нет птицы красноречивее соловья, а величиной он только с ноготь; мал золотник, да дорог;
    3. без примеси чего-л.;
    кара кесек или кара мясо (без жира, хотя бы и от жирного животного);
    кесерге карасы жок (о скоте, мясе) сплошной жир, очень жирный;
    бир жеринде кара жок - бүткөн бою баары май фольк. (у перепёлки) нет нигде мяса, всё туловище её - жир;
    кара шамал ветер без осадков;
    кара суук сухой мороз;
    кара токоч сухой хлеб (без масла, молока);
    кара бороң см. бороң;
    кара жарыш см. жарыш I 1;
    4. перен. опора;
    кара кылып отурган жалгыз уулум мой единственный сын, на которого я возлагаю надежды;
    эзелден эркек бала жок, сенден башка кара жок фольк. у меня (до этого) никогда не было сыновей, (а потому) кроме тебя (у меня) нет опоры;
    как талаада калып, көзүмдөн кара учуп отурат остался я (один) в дикой степи и остро почувствовал отсутствие помощника, спутника;
    5. перен. письменность, грамота;
    кара тааныбайт неграмотный;
    6. что-либо скверное, отрицательное; ложь, неправда;
    акка кара иштесе, өзү көрөт залалды фольк. если он на добро ответит злом, то сам пострадает;
    кара көңүл или кара жүрөк
    1) нечестный;
    2) жестокий;
    ак ийилет, кара сынат погов. правда гнётся, кривда ломается;
    кара жоо коварный враг;
    кара ооз бран. скверный, пакостный рот;
    кара оозуңа кан толгур! чтоб твой пакостный рот кровью наполнился!;
    кара балакет беда неизбывная;
    кара мүртөз безжалостный;
    кара сана- злоумышлять;
    7. траур (по мужу); горе, печаль;
    кара кий- надеть траур;
    кара тут-быть в трауре, соблюдать траур;
    кара аш этн. поминки в день смерти;
    кара болбо не горюй, не печалься;
    8. миф. злой дух, нечистая сила;
    кара бастыбы сени? нечистый тебя задавил, что ли? (где ты запропастился?);
    кара баскыр! или кара бас! чтоб тебя (его) нечистый задавил!;
    9. виновный, обвинённый;
    ак жерден кара болду он оказался без вины виноватым;
    ак карасын текшерип разобравшись в том, прав он или виноват;
    иши акпы, карабы - текшербеген он не разбирал, справедливо дело или несправедливо;
    карасы бетке тартылды фольк. его вина (преступность, позор) начертана на лице;
    10. крупный скот (лошади, коровы);
    бир карасы бар у него есть корова;
    калың берип, кара чачып алган катыны эле это была его жена, за которую он дал калым и щедро расходовал скот (на угощение);
    11. ист. простолюдин;
    кара калык простой народ, простонародье;
    карадан тууган рождённый от простолюдина, простого происхождения;
    кара орус ист. русский крестьянин;
    кара дыйкан южн. крёстьянин-бедняк;
    12. простой, безыскусственный;
    кара сөз проза, прозаическая речь;
    карып болгон кандырмын, кара жез болгон зардырмын фольк. я хан, ставший бесприютным, я золото, ставшее простой жестянкой;
    кара алачык бедная юрта (см. алачык);
    13. (в эпосе) простое, фитильное ружьё;
    чын бадана торгой көз бараңдын огу батпаган каранын огу какпаган фольк. настоящий кованый панцирь - пуля пистонного ружья (в него) не проникает, пуля фитильного ружья (его) не пробивает;
    14. ист. распространённый эпитет раба, рабыни;
    тогуз кара кул, тогуз кара күң менен мал башынан миңдеп-миңдеп байге берилген устраивались скачки с призом в два раба, две рабыни и тысячи голов скота;
    15. (часто в сочетании с калың I) множество, масса;
    орчун кара кол большое, многочисленное войско;
    үчүнчү салам айта бар калың кара элиме фольк. третий привет передай моему миогочисленному народу;
    кара аламан, кара журт простой народ, народная масса;
    16. южн. не покрытое снегом место в горах;
    кара тартып в поисках не покрытого снегом места (напр. о горной. куропатке зимой);
    жүрөгүндө кара жок
    1) (о богатыре, скаковом коне) настоящий (по старым народным представлениям, у настоящего богатыря, а также у хорошего скакового коня сердце сплошь покрыто жиром; "чернинка" - непокрытое жиром место - считается дефектом);
    атасы Садырдын жүрөгүнүн башында эки эли жери кара, баласы Доскулунун жүрөгүндө кара жок, баары да май экен фольк. у отца, у Садыра, на тупом конце сердца "чернинка" в два пальца (см. эли), а у сына его, Доскулу, "чернинки" нет, сплошь жир (т.е. сын превосходит отца в богатырских качествах);
    туягында тура жок, жүрөгүндө кара жок фольк. (о коне) в копыте у него нет (излишне отросшей) стрелки, на сердце у него нет "чернинки";
    2) на сердце у него нет лукавства;
    катыкдын карасы ист. вира вдове за убитого мужа;
    эртеден кара кечке с утра до поздней ночи;
    кара шрифт жирный шрифт;
    кара башыл киши человек, живой человек;
    кара башыл кишини байгеге саяр ою бар фольк. у него есть намерение выставить в качестве приза на скачках живого человека;
    кара көө южн. куколь;
    кара таман см. таман 1;
    кара күчкө см. күч;
    кара кашка кедей см. кедей I 1;
    кара желин см. желин;
    кара борчо см. борчо.
    кара- II
    1. смотреть, глядеть; осматривать; обращать внимание; смотреть за кем-л., заботиться о ком-л.; ждать, ожидать;
    асманды карады он посмотрел на небо;
    жигиттин өзүнө караба, сөзүнө кара погов. не смотри на самого молодца, а смотри на то, что он говорит;
    бала чоңоюп, ата-энесине карабай кетпейт ребёнок, став взрослым, не может не заботиться о родителях;
    жер кара-
    1) смотреть вниз; опустить голову, понурить голову;
    катын эрди карайт, ар жерди карайт погов. если жена на мужа взглянет (намекая на нехватки. в доме), муж голову опустит;
    жер карабай, ачык-айрым жүрөт он голову не вешает, ведёт себя бодро;
    2) перен. быть пристыженным, посрамлённым;
    жер карабасаңар эле болду хорошо, если вам не придётся краснеть;
    абаны карай вверх, в воздух;
    абаны карай атты он выстрелил вверх, в воздух;
    эшик жакты карады он посмотрел в сторону двери (обратив внимание);
    эшик жакка карады он повернулся лицом к двери;
    мени карап глядя (именно) на меня;
    мага карап
    1) посмотрев на меня (не имея именно меня в виду);
    2) направляясь ко мне;
    ала караган алыска барбайт погов. кто лицеприятно смотрит, тот далеко не уйдёт (напр. о начальнике, неодинаково относящемся к подчинённым);
    2. прям., перен. иметь направление;
    базарга карай или базарга карап в направлении базара;
    төрт дөңгөлөгү асманды караган машина (авто) машина, перевернувшаяся вверх колёсами;
    жаңы ийгиликтерге карай к новым успехам;
    3. принадлежать, быть в зависимости;
    жер кимге карайт? кому принадлежит земля?
    эл колун кара- быть в зависимостн от других, нуждаться в чужой помощи;
    күн караган суукка тоңот, бай караган ачтан өлөт погов. кто на солнце надеется, тот замёрзнет, кто на бая надеется, тот с голоду умрёт;
    4. (о жеребце) быть в ярости; покрывать кобылицу; (иногда о мужчине) оплодотворять;
    айгыр бээни карады жеребец покрыл кобылицу;
    айгыр карап, бээ тууган фольк. жеребец покрыл, кобылица ожеребилась;
    эркек карап, катын тууп фольк. мужчина породил, а женщина родила;
    5. с вспомогательными глаголами тур- или жат-
    оставаться безучастным;
    ал да карап турган жок он тоже не остался безучастным, не сидел сложа руки; он тоже принял свои меры, не бездействовал;
    ал сени жамандап жатканда сен карап турасыңбы? он тебя будет хаять, а ты останешься к этому безучастным?
    ал иштеп жатканда сен карап турасыңбы? он работает, а ты будешь сложа руки сидеть?
    6.: бери карай с предшеств. исх. п. начиная от..., вот уже...как;
    жүз жылдардан бери карай вот уже сотни лет как...;
    буга карабастан несмотря на это;
    тамакка карагыла прошу кушать (обращаясь к гостям);
    караган түнү или караган түндө с предшеств. дат. п. в ночь на...;
    үчүнчү мартка караган түнү в ночь на третье марта;
    жашы он алтыга карады ему пошёл шестнадцатый год;
    караганда по сравнению с..., сравнительнос...;
    мага караганда сен жакшы билесиң ты знаешь лучше меня;
    жашка карай в зависимости от возраста;
    мындан ары карай впредь;
    карап гана турарлык прямо загляденье;
    карап ганатурарлык ат конь - прямо загляденье;
    бери карачы послушай-ка (обращение);
    муну карасаң! или муну кара! подумаешь!, вот ещё что выдумал!;
    муну карасаңыз! скажите, пожалуйста!;
    карап эле отуруп калдым я прямо опешил.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кара

  • 12 сын

    сын I
    1. испытание, экспертиза;
    2. критика;
    сын жана өзүн өзү сыноо критика и самокритика;
    сын так- критиковать;
    сын жукпайт или сын тайгылат или сын таккыс или сын тагар жери жок нечего критиковать; нет повода для критики; выше всякой критики;
    сында жок совершенный, без каких-либо недостатков;
    сынды кысуу зажим критики;
    сынды кысуучу зажимщик критики;
    сынга ал- подвергать критике;
    сынды кабыл ала билиш керек с критикой нужно считаться; критику нужно воспринять;
    сынга алын- подвергаться критике;
    сын көзүн салып или сын көзү менен карап отнесясь критически; внимательно рассмотрев;
    сын жана библиография критика и библиография;
    адабий сын литературная критика;
    3. внутреннее качество; достоинство;
    сыр аяктын сыры кетсе да, сыны кетпейт погов. если даже краска сойдёт с крашеной чашки, качество её не пропадёт (напр. умный человек, лишившись своего положения, остаётся умным);
    ...сыны бар у него есть качество..., он подобен...;
    туйгун куштай сының бар в тебе есть качества ястреба (храбрость и хватка);
    колу кыска мал экен, коён сыны бар экен фольк. (этот конь) животное с короткими передними ногами, у него есть качество зайца (может делать большие прыжки);
    адам сыны келди он стал человеком;
    сынынан кет-
    1) подурнеть;
    2) потерять человеческий облик, уронить своё достоинство;
    сынын кетир-
    1) обезобразить, лишить кого-л. приятной внешности, красоты;
    2) лишить внутренних достоинств;
    ким кетирди сыныңды? кто тебя обезобразил (или опозорил, осрамил) ?
    эмне сын? какие могут быть претензии?, какие тут могут быть разговоры?
    өзү 1885 жылы салынган үй болсо, анда эмне сын? раз это дом, построенный в 1885 году (т.е. очень давно), то какие же могут быть претензии?
    сынга чык- или сынга кел-
    1) принять надлежащий вид, хорошо выглядеть (напр. поправившись после болезни);
    2) восстановить своё доброе имя;
    сынына келип калыптыр он принял надлежащий вид;
    сынына тол- прийтись кому-л. по душе, понравиться, полюбиться;
    кыздын сынына толгон Саадат болду тот, кто пришёлся девушке по душе, был Саадат;
    сынга толгон баланы хан көтөрүп алалык фольк. паренька, который понравится, выберем ханом;
    сырт жагынан байкадым, сыныма толду Кожожаш фольк. посмотрела я на внешность, (и) мне полюбился Коджоджаш;
    сынга толтур- одобрить; почувствовать симпатию, полюбить;
    Каныбектин кызын сыртынан көрүп, сынына толтурду он полюбил дочь Каныбека с первого взгляда (букв. только видя её внешность);
    сын кыл- учинить расправу;
    адам көрбөс сын кылып, артыкча мүшкүл чыр кылып фольк. учинив невиданную расправу, устроив страшный скандал;
    сын атооч грам. имя прилагательное;
    сын-сыпат см. сыпат.
    сын II:
    сыным туташып турат я чувствую тяжесть во всём теле, я спины не могу разогнуть (от боли, от холода);
    сыны (-м, -н и т.д.) туташып кетти он (я, ты и т.д.) не может (не могу, не можешь и т.д.) спины разогнуть;
    сын сөөгу калган (он) худой, исхудавший.
    сын III:
    сындын ташы то же, что сыноо ташы (см. таш I).
    сын- IV
    1. ломаться, биться;
    бычак сынды нож сломался;
    колу сынган у него рука сломана;
    башы сынды жанчырап голова его разлетелась вдребезги;
    бир уйдун мүйүзү сынса, миңиники зыркырайт погов. у одной коровы рог сломается, а у тысячи (коров) мозжит;
    2. перен. обанкротиться;
    3. перен. оказаться побеждённым, посрамлённым, опозоренным;
    сынып турат Сыядат, балбанынан ажырап фольк. лишившись своего силача, Сыядат стоит посрамлённый;
    сынганы жок душмандан, сыймыгы бар башында фольк. его не побеждал враг, (поэтому) на голове его счастье;
    сөзгө сын- быть побеждённым или посрамлённым в словопрениях;
    сөзгө катуу сынып, башын жерге салып будучи побеждён в словопрениях, опустив голову;
    сөздөн жыгылып көпкө чейин сынып отурган киши человек, побеждённый словом и сидевший пристыженным;
    ак ийилет, кара сынат погов. правда гнётся, кривда ломается;
    жаман сынып жүрөт он очень подавлен; он чувствует себя побитым;
    башым сынып турат (или баратат) или башым сынып жарылып турат (или баратат) у меня голова разламывается (нестерпимо болит).

    Кыргызча-орусча сөздүк > сын

  • 13 truth lies at the bottom of a well

    ищи ветра в поле, а правду на дне морском. /Правда далеко, а кривда под боком

    English-Russian combinatory dictionary > truth lies at the bottom of a well

См. также в других словарях:

  • ПРАВДА И КРИВДА — в славянской мифологии одно из основных выражений главного противопоставления типа доли недоли. Наиболее отчётливо мотив П. и К. отразился в «Голубиной книге»: «Это не два зверя собиралися, / не два лютые собегалися: / Это Правда с Кривдой… …   Энциклопедия мифологии

  • ПРАВДА И КРИВДА — в понятиях Св. Руси встречающееся в сказках, преданиях и духовных стихах выражение главного духовного противоречия, столкновение противоположных начал Божественного и сатанинского, доброго и злого, света и тьмы, доли и недоли. Источник:… …   Русская история

  • Правда у Бога, а кривда на земле. — Правда живет у Бога. Правда у Бога, а кривда на земле. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Правда в лаптях; а кривда, хоть и в кривых, да в сапогах. — Правда в лаптях; а кривда, хоть и в кривых, да в сапогах. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Правда к Петру и Павлу ушла, а кривда по земле пошла. — Правда к Петру и Павлу ушла, а кривда по земле пошла. См. СУД ПРАВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ПРАВДА — жен. истина на деле, истина во образе, во благе; правосудие, справедливость. Творите суд и правду. Стоят за правду. Нет правды на свете суда по правде. Небеса, возвещают правду Его, Псалтирь.. Истина от земли воссия, и правда с небесе приниче,… …   Толковый словарь Даля

  • Правда глаза колет. — Правда глаза колет. Правда уши дерет. См. ПРАВДА КРИВДА Правда глаза колет. Правда, как оса, лезет в глаза. См. ЧЕЛОВЕК …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Правда твоя, правда и моя, а где она? — См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Правда, что масло. — Правда елей, везде наверх всплывает. Правда, что масло. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Правда уши дерет. — Правда глаза колет. Правда уши дерет. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Правда чище ясного солнца. — Правда светлее солнца. Правда чище ясного солнца. См. ПРАВДА КРИВДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»